法句經(二卷)    尊者法救撰

 

法句經卷上                尊者法救                            吳•天竺沙門維祗難等譯

          

無常品第一 二十有一章

 

教學品第二 二十有九章

 

多聞品第三 十有九章

 

篤信品第四 十有八章

 

戒慎品第五 十有六章

 

惟念品第六 十有二章

 

慈仁品第七 十有八章

 

言語品第八 十有二章

 

雙要品第九 二十有二章

 

放逸品第十 有二十章

 

心意品第十一 十有二章

 

華香品第十二 十有七章

 

愚闇品第十三 二十有一章

 

明哲品第十四 十有七章

 

羅漢品第十五 有十章

 

述千品第十六 十有六章

 

惡行品第十七 二十有二章

 

刀杖品第十八 十有四章

 

老耄品第十九 十有四章

 

愛身品第二十 十有三章

 

世俗品第二十一 十有四章

 

 法句經卷上

 

法句經序

曇鉢偈者,眾經之要義,曇之言法,鉢者句也。而法句經別有數部,有九百偈,或七百偈,及五百偈。偈者結語,猶詩頌也,是佛見事而作,非一時言,各有本末布在諸經。佛一切智,厥性大仁,愍傷天下,出興于世,開顯道義,所以解人。凡十二部經,總括其要,別為數部,四部阿含,佛去世後阿難所傳,卷無大小,皆稱聞如是,處佛所在,究暢其說。是後五部沙門,各自鈔眾經中四句六句之偈,比次其義,條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰法句。

諸經為法言,法句者由法言也,近世葛氏傳七百偈,偈義致深,譯人出之,頗使其渾。惟佛難值,其文難聞,又諸佛興,皆在天竺,天竺言語與漢異音,云其書為天書,語為天語,名物不同,傳實不易。唯昔藍調安候世高,都尉佛調,譯梵為秦,實得其體。斯已難繼,後之傳者雖不能密,猶常貴其寶,粗得大趣。始者維祗難,出自天竺,以黃武三年來適武昌,僕從受此五百偈本,請其同道竺將焰為譯,將焰雖善天竺語,未備曉漢,其所傳言或得梵語,或以義出音,迎質真樸,初謙其為辭不雅,維祗難曰:佛言依其義,不用飾;取其法,不以嚴;其傳經者令易曉,勿失厥義,是則為善。坐中咸曰:老氏稱美言不信,信言不美;仲尼亦云書不盡言,言不盡意;明聖人意深邃無極,今傳梵義實宜經達。是以自偈受譯人口,因修本旨,不加文飾,譯所不解則闕不傳,故有脫失多不出者。然此雖辭朴而旨深,文約而義博,事鈎眾經章有本,句有義說。

其在天竺,始進業者,不學法句謂之越叙,此乃始進者之洪漸,深入者之奧藏也。可以啟矇辯惑,誘人自立,學之功微而所苞者廣,寔可謂妙要也哉。昔傳此時,有所不解,會將炎來,更從諮問,受此偈輩,復得十三品,並校往古,有所增定,第其品目,合為一部三十九篇,大凡偈七百五十二章,庶有補益,共廣問焉。

 

法句經卷下                  尊者法救撰                吳•天竺沙門維祇難等譯

 

述佛品第二十二 二十有一章

 

安寧品第二十三 十有四章

 

好喜品第二十四 十有二章

 

忿怒品第二十五 二十有六章

 

塵垢品第二十六 十有九章

 

奉持品第二十七 十有七章

 

道行品第二十八 二十有八章

 

廣衍品第二十九 十有四章

 

地獄品第三十 十有六章

 

象喻品第三十一 十有八章

 

愛欲品第三十二 三十有二章

 

利養品第三十三 有二十章

 

沙門品第三十四 三十有二章

 

梵志品第三十五 有四十章

 

泥洹品第三十六 三十有六章

 

生死品第三十七 十有八章

 

道利品第三十八 十有九章

 

吉祥品第三十九 十有九章

 

法句經卷下